Đêm đông lao xao, đêm đông nhớ ai?
Đêm đông cô đơn vắng ai?
Cơn mưa lao xao, cơn mưa nhớ ai?
Ôi, hạt mưa rơi khóc thầm!
Anh đang nơi đâu? Anh thương nhớ ai?
Bao đêm cô đơn vắng anh
Mong cho đôi ta, bên nhau mãi thôi!
Cho hạt mưa rơi hết buồn
ĐK:
Tình yêu như cánh chim trời vụt bay theo gió mãi trôi!
Để bao thương nhớ âm thầm, thiết tha vô bờ
Đèn khuya có thấu hay chăng, lẻ loi tôi đang ngóng trông
Thì mây mưa cứ trôi hoài, khát khao chờ mong
Chợt nghe chư tiếng em cười, cỏ cây như muốn níu chân
Nhẹ nâng câu hát ban đầu, dấu xưa tuyệt vời
Một mai anh sẽ quay về, bờ môi mang bao thiết tha
Bài ca in mãi trong lòng, sẽ không nhạt phai!
歌词大意:
嘈杂的夜晚
在一个冬天的夜晚我想念你
这个冬天夜晚我好孤独,没有你
绵绵的细雨,却看不见你
哦,雨在哭泣
你去了哪里,你在哪里
许多孤单的夜晚,没有你
期望我们俩,能够相聚
阻止雨的飘落,停止它的悲伤
爱像鸟的翅膀,与风一起飞走
对渴望的你,永远是爱
孤单的夜晚,你知道吗
独自地,我正在希望
雨仍然一直的下,我在渴望和等候
突然,带着你的笑,草和树想要黏紧
轻轻地唱起歌,美好的记忆
有一天,你将回来,那充满热情的爱
那首在我的心中烙印了的歌
永不消失......
一首很忧伤的越南歌曲《Dem Lao Xao》,越南电影《恋恋三季》主题歌
1999年,越南影片《Three Seasons 恋恋三季》以其温馨、伤感的情调风靡整个亚洲,甚或欧美。
电影里也只有三个故事,采莲少女与诗人,三轮车夫和欢场女子,街头流浪儿和美国老兵。三个故事交错着进行,时而交叉,但更多的时候是错离。三个季节的故事,一个季节是抚慰,一个季节是爱,还有一个季节是寻找。
当生命在蹒跚在老去的时光里,记忆的安慰是冰冷的,温暖的现实才是最贴心的诗意。诗人已经老迈,已经没落,他隐居在湖边,只有伤痕,没有期待。美丽的相遇让他明白,少女的歌声与老去的诗歌距离是那么近,在理想与现实之间,也只有晚霞最后撇下的那点光芒,能将两者美妙地融汇,暂时的忘却,很美。美得让人哑然,美得像是一场梦,梦醒之后,与记忆掺杂的黯然,让人泪下,没有伤感和失落,只有一点清浅……